【王國之心3】中文化得到SIE的支持 日英語版沒有中文Patch

  2019台北電玩展台灣當地媒體巴哈姆特獨家採訪到了【王國之心】系列品牌總監橋本真司先生,在採訪中橋本透露這次【王國之心3】的中文化得到了SIE中文化中心的不少支持,而現有的日語版/英語版不會通過升級Patch的方式更新中文。

《王國之心3》中文化得到SIE的支持 日英語版沒有中文補丁

  以下內容轉載自巴哈姆特(原文地址):

  擔任【王國之心】系列品牌總監以及【王國之心 3】執行製作人的 SQUARE ENIX 董事橋本真司在台北電玩展正式宣布【王國之心 3】的繁體中文字幕版將於 5 月 23 日上市。

  在 SIET 的安排下,巴哈姆特 GNN 也獲得了獨家專訪橋本真司的機會,將進一步帶來更多關於【王國之心】系列以及將於日後推出之【王國之心 3】中文字幕版的情報。

  【王國之心 3】是迪斯尼與 SQUARE ENIX 連手打造的【王國之心】系列最新作。索拉等人得知至今因「王國之心」發生的一連串戰鬥,全都在企圖掀起鑰刃戰爭的賽亞諾特大師的計劃之中。於是他們為了與黑暗對抗,要想辦法找齊7位光明守護者。國王和里克開始找尋身經百戰的鑰刃使者,索拉、高飛和唐老鴨則為了找出「蘇醒之力」,再度踏上巡迴各個迪斯尼世界的旅程。

《王國之心3》中文化得到SIE的支持 日英語版沒有中文補丁

【王國之心】系列品牌總監以及【王國之心 3】執行製作人橋本真司

  GNN:從 2010 年您在台北國際電玩展登台宣布【Final Fantasy XIII】中文化的消息,至今已經相隔 9 年了,回顧這 9 年的中文化發展路程,您有什麼感想呢?

  橋本:不知不覺竟然已經過了 9 年,比印象中還久呢。我以前就覺得不管是台灣或香港等亞洲地區,在漫畫、動畫、遊戲等娛樂領域都跟日本嗜好相當接近。當時就在想,如果可以的話,我們的遊戲是不是可以更早在台灣推出?雖然一開始要擔任先鋒角色很辛苦,但我想只要硬件普及的話,一定沒有問題。

  9 年前,幾乎沒有三廠在做中文化,當年我們與 SCE(註:現已改名 SIE)合作時,也是以很少的人數在做這件事情。而如今不只是 SQUARE ENIX,其他三廠也有在積極中文化,台北電玩展的規模也越來越大。看到很多遊戲廠商合力讓中文市場更加繁盛,我也為此感到很開心。

《王國之心3》中文化得到SIE的支持 日英語版沒有中文補丁

2010 年 5 月 27 日 SCET 在台舉辦「PlayStation 3 Final Fantasy XIII 繁體中文版首賣會暨慶功宴」,橋本真司也來台參與

  GNN:有觀察到台灣乃至亞洲的家用主機遊戲市場出現顯著的變化嗎?

  橋本:台北電玩展的銷售規模越來越大,十年真的是轉眼一瞬間的事情。對我們三廠來說,這麼蓬勃的家機市場,並不是一間公司可以製造出來的,還多虧了小賣店、通路、玩家,還有其他許多人的支持。從當年還是 PlayStation 3 的時代到現在已經是 PlayStation 4,有「終於開花結果」的感覺。雖然說十年好像花了很多時間,但是對於開發者來說,十年的時光真的是一下就過了。不只遊戲開發需要時間、在地化也需要時間,加上營銷、宣傳在內,需要很多心力跟步驟。不過這十年間能看到家用主機如此成長,獲得這麼多玩家支持,實在覺得很幸福。

  GNN:今後 SQUARE ENIX 對亞洲新興市場的發展,有什麼具體的方針與計劃嗎?

  橋本:這個有點像雞生蛋、蛋生雞的問題,有的廠商可能覺得市場小而不願投資,但是不投資的話市場就起不來。我當時是覺得就算只有我一個人,也願意負擔高風險來挑戰新領域。如今不只是 SQUARE ENIX,其他三廠的增加,也讓亞洲市場越來越繁盛。雖然單純比銷售數字的話,包含日本在內的亞洲市場在銷量上可能還差歐美一截,不過亞洲市場很有潛力,相信會更加成長,未來也會致力於推動發展。

  GNN:橋本先生是【王國之心 3】的品牌總監,可以和我們分享一下您在遊戲開發過程中扮演的角色?

  橋本:其實像台北電玩展這樣的場合,原本有機會的話應該是要邀請總監野村哲也過來的,但是適逢【王國之心 3】日版發售,加上歐美版也馬上就要隨後推出,這時候總監實在是分身乏術。我想,我做的事情大概就是要讓總監野村哲也、聯合總監安江泰他們沒有後顧之憂,能專心面對他們必須優先處理的事務,而他們無法顧及的事情就由我來承擔。當然跟迪斯尼公司的交涉我也有參與,不過大致上都是擔任支持的角色。

《王國之心3》中文化得到SIE的支持 日英語版沒有中文補丁

【王國之心】系列總監野村哲也由於忙碌而無法出席意大利盧卡漫畫遊戲展時,即是由橋本真司代表出席

  GNN:在這 9 年間不但【FF】、【DQ】兩大系列都順利中文化,這次連【王國之心 3】也邁入中文化的行列了,能否請您透露【王國之心 3】決定中文化的過程與遭遇到的挑戰呢?

  橋本:其實每一款遊戲一開始決定要中文化都是很辛苦的,王國之心這款遊戲,版權不是屬於 SQUARE ENIX 而是迪斯尼,因此在繁體中文的表現方法上,都要一個一個向迪斯尼確認,有許多不是我們自己來就可以辦到的事。我們跟版權方迪斯尼談了很多,雖然讓許多玩家久等了,但是這次的【王國之心】最新作終於能夠以中文版跟玩家見面,我自己真的非常感動,也希望玩家們能夠沈浸在遊戲的世界,如果可以因此讓支持者增加就更榮幸了。

  GNN:這次【王國之心 3】的中文化也是與 SIE 中文化中心合作嗎?中文化的過程中是如何與迪斯尼方面進行協調呢?

  橋本:因為迪斯尼是國際性的品牌,對於繁體中文市場其實也都有深入經營,所以在翻譯上得到了很多支持。當然在這個過程中,如果沒有 SIE 中文化中心也是無法達成的,畢竟翻譯出來的東西怎麼樣才正確,我們也看不懂,所以多虧 SIET 中文化中心的協助才能順利完成本作的中文化。

  另外這邊也要提一下,從 PS2、PlayStation 3 到 PlayStation 4 甚至是 PlayStation 4 Pro,硬件性能真的強化了非常多。本作中收錄了許多迪斯尼旗下工作室的角色,這部分要感謝 Unreal Engine 4 引擎以及我們的技術開發人員,透過演算讓迪斯尼角色精美呈現在遊戲中,就好像真的進到動畫世界一般。而作為遊戲的話,還可以透過按鈕輸入來與原作人物、世界進行互動。

《王國之心3》中文化得到SIE的支持 日英語版沒有中文補丁

  GNN:和迪斯尼合作時,有沒有什麼印象深刻或是橋本先生想要分享的地方?

  橋本:全世界各地的媒體都會問到這個問題呢(笑)。為什麼最初會跟迪斯尼合作,為什麼可以跟迪斯尼合作?其實也沒有像大家想象的這麼複雜,大約在 20 年前左右,當時的迪斯尼互動(Disney Interactive)想要加強互動娛樂體驗的部分,而當時的 SQUARE(SQUARE ENIX 的前身)跟迪斯尼正好位於同一棟大樓(目黑的 Arco Tower),當時雙方的人偶爾會在電梯里遇到。而當時 SQUARE 在遊戲領域有一定的風評,對方也提出邀約「要不要一起做些什麼?」,在經過多次的討論后因而定案。

  之前我也曾曾次對外提過【王國之心】系列誕生的契機,是因為搭電梯時遇到迪斯尼的社長。雖然有點戲劇化,不過真的是碰巧位於同一棟大樓,碰巧搭上同一班電梯,當時在迪斯尼任職的一位山本小姐向我的上司聯繫,後來這件事情就由我負責,一直延續至今。

《王國之心3》中文化得到SIE的支持 日英語版沒有中文補丁


  GNN:【王國之心 3】的英文、日文版也會透過更新來追加中文字幕嗎?

  橋本:這個部分是沒有透過更新追加的。

  GNN:除了【王國之心 3】之外,【王國之心】系列前幾代也都陸續有推出 PlayStation 4 的 HD 合輯,不知道這些系列前作是否也有機會中文化呢?

  橋本:因為我們對過去的作品還在評估中,所以無可奉告,真的不好意思。

  GNN:最後,想請您對台灣的玩家說幾句話。

  橋本:真的是讓台灣的玩家久等了,繼【Final Fantasy】、【勇者鬥惡龍】之後,【王國之心】也終於中文化。亞洲玩家跟日本玩家在文化跟喜好上有很多共通之處,今天終於可以實現願望,能夠將同樣的樂趣帶給中文版玩家,我作為品牌總監真的是很榮幸又開心。希望有更多玩家來體驗【王國之心】,藉此帶給 SIE 的工作人員們鼓勵,讓他們有動力推出更多中文化遊戲。

回到首頁

相關文章

Comments are closed.

向上滑動

請關注【粉菇fumble.hk】,謝謝你!